That being said, it is Lent and we may take on something in addition to giving up something. The following sources can also be helpful for reading Latin records: To find and use specific types of Latin records, you will need to know some key words in Latin. For another form of the prayer of exorcism, see no. After his resurrection he told his disciples: “Go out and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.” Father, look now with love upon your Church, and unseal for her the fountain of baptism. If the baptism is performed by the pouring of water, it is preferable that the child be held by the mother (or father). He (she) is to walk always as a child of the light. She now thanks God for the gift of her child. The Polish Genealogical Word List contains Polish words and their English translations for many words that are found in documents used to research Polish ancestors. From this sacramental fact or experience we derive all our Christian glory: we are washed … In the name of this child, in the Spirit of our common sonship, let us pray together in the words our Lord has given us: All present join the celebrant in singing or saying: Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name; thy kingdom come, thy will be done on earth as it is in heaven. Priest: Receive this burning light, and keep thy Baptism so as to be without blame: keep the commandments of God, that when the Lord shall come to the nuptials, thou mayest meet Him together with all the Saints in the heavenly court, and mayest have eternal life and live for ever and ever. In doing so you are accepting the responsibility of training him (her) in the practice of the faith. N., I baptize you in the name of the Father, He immerses the child or pours water upon it. After the invocation, the celebrant says: Almighty and ever-living God, you sent your only Son into the world to cast out the power of Satan, spirit of evil, to rescue man from the kingdom of darkness, and bring him into the splendor of your kingdom of light. Priest: N., ingredere in templum Dei, ut habeas (-ant) partem cum Christo in vitam aeternam. Priest: Si igitur vis ad vitam ingredi, serva mandata. It’s our heritage and we should be proud of it! One of these is the interactive lesson, Key Words and Phrases in Latin Records, which includes a printable handout of key words and phrases. Many of the problems encountered were due to my not reading the words correctly! But saying, “baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit” is too long an expression, and the formula “baptism using the Trinitarian formula” was not an option since the term “Trinity” would not be coined until around the A.D. 130s. Next there is a procession to the altar, unless the baptism was performed in the sanctuary. A simple Latin translation dictionary to help Genealogists and Family Historians to understand Latin phrases in old documents, wills, deeds, contracts and manorial, church & parish records. This child of yours has been enlightened by Christ. Now the priest puts a little blessed salt in the candidate’s mouth. Priest: N., accipe sal sapientiæ: propitiatio sit tibi in vitam æternam. The celebrant touches the ears and mouth of the child with his thumb, saying: The Lord Jesus made the deaf hear and the dumb speak. For example, the Latin word baptizare (to baptize) will appear with various endings: Spelling rules were not standardized in earlier centuries. Then he invites the parents and (if it seems appropriate) the godparents to do the same. Other songs may be chosen from nos. This is the faith of the Church. If the catechumen is an adult and was annointed in Part I above, he may be asked to lie prostrate before the Altar in adoration of Christ before this next step. The priest (wearing a violet stole), sponsors, and the catechumen stand in the narthex of the church, symbolizing that at this point, the candidate is not a member of the Church. The following Latin-English dictionary is available on microfilm for use in Family History Centers: Additional dictionaries are listed under Latin Language - Dictionaries in the Subject Search of the FamilySearch Catalog. For example, in the first column you will find the English word marriage. Again, private Baptism should always be followed, if possible, by the formal Solemn Rite of Baptism. The same Latin word may be found with multiple endings, depending on the way the word is used in the sentence. Certain Latin words are constantly mispronounced. The forms of this blessing and invocation are those found in nos. Priest: Credis in Iesum Christum, Filium eius unicum, Dominum nostrum, natum, et passum? Do you clearly understand what you are undertaking? Again, private Baptism should always be followed, if possible, by the formal Solemn Rite of Baptism. His purpose will be to lead them to a deeper understanding of the mystery of baptism and to encourage the parents and godparents to ready acceptance of the responsibilities which arise from the sacrament. Priest: Receive the Sign of the Cross both upon your forehead + and also upon your heart +; take to you the faith of the heavenly precepts; and so order your life as to be, from henceforth, the temple of God. Explore the Catholic Heritage Archive If you aren't familiar with Latin, here are some words and phrases, common in family records, and their meanings. Signum Crucis [Sign of the Cross]. (or: have you given?). According to circumstances, this second form may be expressed with greater precision by the conferences of bishops, especially in places where it is necessary for the parents and godparents to reject superstitious and magical practices used with children. When the Lord comes, may he (she) go out to meet him with all the saints in the heavenly kingdom. (See nos. Find more Latin words at wordhippo.com! (1) Baptismal Entries. Certain Latin words are constantly mispronounced. If, for serious reasons, the conference of bishops so decides, the anointing before baptism may be omitted. This rite comes from Mark 7:33-35, when Jesus healed the deaf-mute: “And taking him from the multitude apart, he put his fingers into his ears: and spitting, he touched his tongue. Many resources exist that will help you read Latin genealogical records. The normal format in Latin seemed to be: Through the continuing influence of Roman civilization and the use of Latin by the Catholic Church many genealogical resources are written in Latin. This link points to an archived copy on the Wayback Machine] Celebrant: What name do you give your child? For example, Carl Orff’s Carmina Burana is supposed to be pronounced “Cármina” but people frequently pronounce it as “Carmína”—wrong! The celebrant speaks to the parents in these or similar words: You have asked to have your child baptized. In his goodness, may he continue to pour out his blessings upon these sons and daughters of his. The priest places his hands on the candidate’s head. Adult catechumens might be signed on the brow, ears, eyes, nostrils, mouth, breast, and between the shoulders before the imposition of salt. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. It is just called “BAPTISM and has a list of the contents on the front too. In addition, the Latin used in British records has more abbreviations than the Latin used in European records. Priest: Per eundum Christum Dominum nostrum. Priest: N., Receive the salt of wisdom; let it be to thee a token of mercy unto everlasting life. The second line begins with “Comm.” as the lead word and lists female name (i.e., a man’s wife named ____). Some Latin phrases and their translations are listed [in brackets] under the most significant Latin word, not the first word, of the phrase. The priest pours water over the head of the candidate three times, once after each mention of the Divine Persons. Outside the Church. Celebrant: My dear brothers and sisters, let us ask our Lord Jesus Christ to look lovingly on this child who is to be baptized, on his (her) parents and godparents, and on all the baptized. Diligis Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et proximum tuum sicut teipsum. The Sacrament of Baptism is often called "The door of the Church," because it is the first of the seven sacraments not only in time (since most Catholics receive it as infants) but in priority since the reception of the other sacraments depends on it. The priest takes a little spittle and touches the ears and nostrils of the candidate with it. Priest: Through the same Christ our Lord. The priest lays the end of his stole on the candidate as a symbol of his priestly authority, and admits him into the church building, which is the symbol of the Church of Christ. Priest: Accipe signum Crucis tam in fronte, quam in corde, sume fidem cælestium præceptorum: et talis esto moribus, ut templum Dei iam esse possis. Priest: Oremus: Omnipotens sempiterne Deus, Pater Domini nostri Iesu Christi, respice dignare super hunc famulum tuum (hanc famulam tuam), N, quem (quam) ad rudimenta fidei vocare dignatus es: omnem caecitatem cordi ab eo (ea) expelle: disrumpe omnes laqueos Satanae, quibus fuerat (-ant) colligatus (-a); aperi ei, Domine ianuam pietatis tuae imbutus (-a), omnium cupiditatum foetoribus careat (-ant), et ad suavem odorem praeceptorum tuorum laetus tibi in Ecclesia tua deserviat, et proficiat de die in diem Per eundem Christum Dominum nostrum. With that in mind, here are a few Latin words or phrases that every Catholic should know. Of, relating to, or adhering to the Baptist religious denomination. Another example: Nova organi harmonia is supposed to be pronounced “órgani” but many people erroneously say “orgáni.” A somewhat tricky word is incipit. Latin: Si non es baptizatus (-a), ego te baptizo in nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. The main three cases are: Nominative: when the noun is the subject of the sentence, i.e. Celebrant: May almighty God, the Father, and the Son, + and the Holy Spirit, bless you. This page has been viewed 111,547 times (6,217 via redirect). Per Christum Dominum nostrum. May he bless the mother of this child. Nearly all female names are in the 1st declension. Priest: Ephpheta, that is to say, Be opened, for an odour of sweetness. Celebrant: Do you reject the glamor of evil, and refuse to be mastered by sin? For further help, use a Latin-English dictionary. He (she) is now called the child of God, for so indeed he (she) is. The priest gives the candidate or the sponsor a lighted. Please take the time to study this to understand your own baptism and the difference between this Rite and the Novus Ordo Rite. Celebrant: Do you believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church, the communion of saints, the forgiveness of sins, the resurrection of the body, and life everlasting? This word list gives the most commonly seen form of each Latin word. ‘Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart and with thy whole soul and with thy whole mind; and thy neighbour as thyself.’. For health reasons, the use of spittle may be omitted. Renunciation of Sin and Profession of Faith. The celebrant invites the family to the font and questions the parents and godparents: Celebrant: Is it your will that N. should be baptized in the faith of the Church, which we have all professed with you? The white garment symbolizes the white garments that Jesus wore when he was placed in the tomb after his death on Good Friday. The handwriting of the various clerks was 'difficult' to say the least and each one had his idiosyncracy on the type of Latin he wrote and abbreviations he used. Priest: Accipe lampadem ardentem, et irreprehensibilis custodi Baptismum tuum: serva Dei mandata ut cum Dominus venerit ad nuptias, possis occurrere ei una cum omnibus Sanctis in aula caelesti, habeasque vitam aeternam, et vivas in saecula saeculorum. The original author of this blog passed away in July of 2016.